Mostrando entradas con la etiqueta oliart. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta oliart. Mostrar todas las entradas

11.8.15

Sabina Editorial presenta su edición completa de la obra de Emily Dickinson y Juan Manuel Uría Iriarte su último libro en Agosto Clandestino

Imágenes integradas 2

Miércoles, 12 de agosto de 2015. Feria del Libro de Poesía Agosto Clandestino. Librería Santos Ochoa (Dr. Castroviejo) Logroño. 20:00h.

Los poemas de Emily Dickinson y Juan Manuel Uría Iriarte protagonizan la jornada en #agostoclandestino


La obra de la poeta estadounidense Emily Dickinson  cuya obra, por su especial sensibilidad, misterio y profundidad, ha sido celebrada como una de las más grandes de habla inglesa de todos los tiempos, protagonizará la jornada del miércoles de #agostoclandestino. Lo hará junto al compromiso de Juan Manuel Uría Iriarte, en eterno conflicto ético-estético y con la verdad, “yo escribo sólo la verdad” dijo Blas de Otero. Sin imposturas. Vertiéndose el poeta en el papel. En cualquier caso, dice el poeta, si la poesía tiene alguna virtud es la de buscar siempre la unidad de los contrarios, complementar planos, unir, casar lo imposible.

Sobre la obra de Emily Dickinson, María-Milagros Rivera Garretas y Ana Mañeru Méndez han escrito: "Con toda esta sabiduría y la genialidad incomparable de la que fue dotada por la vida, hizo de su escritura un “Camino de perfección” que no deja nada al descuido, logrando decir más y mucho más allá de lo comúnmente decible. Por eso siempre sorprende, “recrea y enamora”, porque sus palabras tocan el centro del universo, el nervio de cada dolor, la médula del amor, “el tuétano del día”, es decir, la experiencia". Para la presentación de la obra de Dickinson contaremos con la presencia de Carmen Oliart Delgado de Torres, jefa de producción de Sabina Editorial.

El poeta guipuzcoano Juan Manuel Uría ahonda en el paso del tiempo y su influencia en el ser humano en su último poemario, 'Las huellas del límite', de la Colección Sitio de Fuego (Editorial Baile del Sol). Estructurado en torno a una serie de capítulos como 'Seis cuadros', 'Nostalgias', 'Diario del Vértigo', 'Decembrinas', 'Manifestación tardía de la primavera' y 'Vértigo', Uría reflexiona en torno a la huella que deja a su paso el ser humano que, como describe, cuando se hace conciencia, cuando la voluntad le da una forma, el paso tiende a ser más que un paso, tiende a ser salto, baile, coreografía; el paso trasciende al paso para transformarse en poema".

"El hombre se convierte, así, en creador, en poeta. Su huella es la misma y otra, se desdobla, es la verdad y el espejo. No menos histórica, no menos cargada de tiempo, pero más espiral, más definitoria", según el poeta, para quien "la vida, una tesela de su misterio, en ese paso, queda desvelada".


La traducción y edición bilingüe de la obra poética de Emily Dickinson, iniciada por Sabina Editorial en 2012, proyecto que se ha publicado en tres volúmenes y grabado en español en CD, en formato mp3. Con la edición en 2015 del tercer y último libro libro, como los anteriores también traducido por Ana Mañeru Méndez y María-Milagros Rivera Garretas, que completa este proyecto. En el volumen titulado Poemas 1201-1786. Nuestro Puerto un secreto, las traductoras han querido mantener una fidelidad máxima a las palabras, la sintaxis y los recursos literarios que eligió utilizar la autora. Su criterio ha sido no alejarse de lo que ella escribió y quiso dejar dicho para que resistiera al tiempo. Por eso han evitado las versiones que tratan de explicarla o de reconducir su voz con el pretexto de hacerla más fácil, ya que han comprobado que siempre la oscurecen o la vuelven otra. Además, desde el convencimiento de que vida y obra son inseparables, han tenido en cuenta la relación que mantuvo Emily Dickinson, durante toda su vida, con Susan Huntington Dickinson, la principal destinataria de su poesía, especialmente de su poesía amorosa. 

En el epílogo del libro, María-Milagros Rivera Garretas, señala:      


Nuestra experiencia traduciendo la poesía completa de Emily Dickinson y grabándola para quien desee escucharla ha sido, por usar una palabra suya que sale mucho en los poemas, una experiencia de transporte: transporte a sentidos desconocidos no sospechados, a veces temidos. Se trata de sentidos nacidos de la experiencia femenina personal de la autora y de su necesidad y deseo de descifrarlos llevándolos al lenguaje poético.[…]   

El efecto principal que ha tenido en nosotras lo que la poesía de Emily Dickinson dice de la inmortalidad y de la eternidad, ha sido el de quitarles a estas palabras la angustia de otra vida, sea prometida o negada, e incorporar la inmortalidad y la eternidad a esta y, en esta, a la adivinada dimensión infinita que tiene cada vida, dándole sentido, placer y plenitud. […]




Emily Dickinson (1830-1886) nació, vivió y murió en Amherst, Massachusetts, un pequeño pueblo agrícola de Nueva Inglaterra. En su casa, la poeta ocupaba “Un cuarto propio”, en el que escribió sus versos a salvo de interferencias no deseadas y donde fue guardando una obra que, por su calidad y belleza, ha resistido al tiempo hasta llegar a nuestras manos.
La ocultación durante muchos años de la influencia decisiva que tuvo en su poesía la estrechísima relación que mantuvo, a lo largo de toda su vida, con su amiga de la adolescencia y después cuñada Susan Huntington Gilbert, obstaculiza y oscurece la comprensión de la obra de Emily Dickinson. De ella se han conservado 1.789 poemas, más de 1.000 cartas y algunos fragmentos de textos en forma de notas, recetas o misivas.
Después de su muerte, su hermana Lavinia encontró en un baúl cuarenta libros manuscritos, cuidadosamente cosidos por Emily, con más de 800 poemas que ella había seleccionado y agrupado estableciendo así su propio plan editorial. Lamentablemente toda su obra original ha sufrido manipulaciones diversas, que han ha llevado a interpretaciones no solo equivocadas sino contrarias a lo que la poeta dejó escrito. Actualmente, investigadoras como Martha Nell Smith, Ellen Louise Hart o Lyndall Gordon están desvelando datos que permiten conocer y comprender la vida y la escritura de Emily Dickinson con todos los matices que contiene una auténtica obra de arte como la que ella compuso.


Juan Manuel Uría (Rentería, 1976) es licenciado en Pedagogía y ha publicado ya diversos libros de poesía: Puerta de Coral (2005), ¿Quién es Werther? (2009), Transformaciones (2009), Manzana de vaho (2012) y Hablar porque la muerte (2014) y este su último trabajo, Las huellas del límite, donde recoge los pasos del ser humano que conformando su historia, se convierten en poemas. Fue miembro del mítico grupo GATZA.




Organiza:
Asociación Cultural Planeta Clandestino / Ediciones del 4 de Agosto
Gobierno de La Rioja
IRJ, Instituto Riojano de la Juventud
Filmoteca de La Rioja Rafael Azcona
Colaboran:
Renfe
UNIR, Universidad Internacional de la Rioja
Biblioteca de La Rioja
Hotel Gran Vía
Restaurante La Mejillonera
República del Arte
Peñaclara
Limbo Escena
Librerías Santos Ochoa
Spoonful Magazine
Cross Business
Viena Espolón
Zarándula
Café Bretón
El Dorado Café Bar

Imágenes integradas 4

«Historia universal de ninguna parte. Olvido, territorio y mapa de una periferia histórica» de Enrique Cabezón

Un lugar indefinido en el mapa dentro de la cabaña del loco Noviembre de 2024 Enrique Cabezón reflexiona en su nuevo libro sobre la ciudad, ...